Hội nghị Phật giáo Quốc tế lần thứ iii và Đại lễ Phật đản của Liên Hiệp Quốc

Typography
  • Smaller Small Medium Big Bigger
  • Default Helvetica Segoe Georgia Times

Hội nghị Phật giáo quốc tế lần thứ III và đại lễ Phật đản của Liên Hiệp Quốc tại Thái Lan khai mạc vào chủ nhật ngày 07 tháng 05 năm 2006 tại công viên Buddhamonthon, thuộc tỉnh Nakhon Pathom, phía Tây Thái Lan. 

 

Hội nghị diễn ra từ ngày 7 tháng 5 đến ngày 10 tháng 5 năm 2006, tại ba địa điểm chính: Trụ sở của Liên Hiệp Quốc đặt tại Thái Lan, công viên Buddhamonthon và công trường Sanam Luang, với sự tham dự của hơn 2500 đại biểu đại diện nhiều truyền thống Phật giáo khác nhau đến từ 46 quốc gia trong khu vực và trên thế giới.

Hội nghị lần này thảo luận xoay quanh nội dung chính là: “Những đóng góp của Phật giáo cho nền hòa bình thế giới và sự phát triển lâu dài”, nhằm tìm ra giải pháp từ giáo lý Phật-đà để góp phần xây dựng một thế giới hòa bình và tăng cường hòa hợp hơn giữa các truyền thống Phật giáo. Tập trung vào chủ đề chính của Hội nghị, trong 4 ngày hội thảo, tham dự viên thảo luận trong phạm vi sáu chủ đề lớn: Phật giáo và hòa bình thế giới; Vai trò giáo dục Phật giáo; Hoằng pháp trong thời hiện đại; Bảo tồn di sản văn hóa Phật giáo thế giới và Phát triển sự hợp tác bền vững của Phật giáo thế giới; Vai trò của nữ giới trong Phật giáo.

Bên cạnh những hội thảo khoa học còn có những cuộc triển lãm văn hóa Phật giáo mang bản sắc của nhiều quốc gia; các chương trình văn nghệ: ca nhạc, kịch, sân khấu; đặc biệt, những thời khóa tụng niệm của nhiều nghi thức khác nhau tại chùa Ngọc Phật trong hoàng cung và tại trụ sở của Liên Hiệp Quốc để kính mừng Phật đản, PL. 2550 và nguyện cầu thế giới hòa bình, đồng thời, chúc lành đức vua Thái Lan 60 năm đăng quang.

Vì đây là một sự kiện quan trọng đối với Phật giáo đồ Thái Lan cũng như các nước Phật giáo trong khu vực nên nhiều nhà lãnh đạo quốc gia, lãnh đạo Phật giáo, cũng như giới học giả đã gởi đến Hội nghị nhiều thông điệp, diễn văn, tham luận. Từ văn phòng chính của Liên Hiệp Quốc, ông tổng thư ký Cofi Annan cử đại diện đọc thông điệp chúc mừng đại lễ Phật đản và Hội nghị. Theo ông Anan, ngày Vesak được cử hành để kỷ niệm ba sự kiện quan trọng của Phật giáo: ngày Phật đản sinh, thành đạo và nhập Niết-bàn, rất gần lý tưởng của Liên Hiệp Quốc là tạo cảm thông hiểu biết giữa mọi người nhằm theo đuổi sự hoài hòa và mưu cầu hòa bình cho thế giới. Quốc vương Thái Lan cũng có thông điệp nói về vai trò của giáo lý Trung đạo với nền kinh tế tự cung của Thái Lan. Ðức Tăng thống Thái Lan, Ngài Somdet Phra Buddhacharya nói rằng, đại lễ Vesak là sự kiện thiêng liêng nhất của tất cả người con Phật. Vì thế, Phật tử khắp năm châu đều đón mừng lễ hội này. Tham luận của Thủ tướng Thái Lan cho biết, năm nay lễ Phật đản được tổ chức trong tất cả các cơ quan chính quyền và mọi tổ chức Phật giáo trong cả nước với mục tiêu hướng đến hiểu biết và áp dụng Phật pháp trong cuộc sống hằng ngày, để tăng trưởng lòng từ bi, yêu thương lẫn nhau để đem lại hạnh phúc và an lạc cho cuộc sống. Chủ tịch Giáo hội Phật giáo Đài Loan, ngài Zhing Liang phát biểu rằng: Mục tiêu của Phật giáo là tạo dựng hòa bình và thống nhất. Tôn giáo này làm tăng trưởng lòng từ bi và sự thông cảm. Thế giới sẽ hòa bình nếu mọi người yêu thương, quan tâm và dung hợp lẫn nhau. Chính phủ Úc cũng gởi lời chúc mừng đến Hội nghị và đại lễ Phật đản. Cùng hàng trăm bài tham luận khác của những đoàn Phật giáo đến tham dự…

Về phía Phật giáo Việt Nam, toàn đoàn có khoảng 300 tham dự viên; Giáo sư tiến sĩ Lê Mạnh Thát có bài tham luận bằng tiếng Anh với đề tài: “Vài kinh nghiệm bảo vệ di sản văn hoá Phật giáo Việt Nam”.

Hội nghị Phật giáo quốc tế lần thứ ba và đại lễ Phật đản của Liên Hiệp Quốc đã kết thúc trong không khí hòa hợp, trang nghiêm và an lạc với sự chủ tọa của đức Tăng thống Phật giáo Thái Lan, ngài Somdet Phra Buddhacharya. Hội nghị thống nhất ra thông cáo chung gồm 13 điểm; vài điểm trong 13 điểm: Tăng cường hợp tác giữa các truyền thống khác nhau trong Phật giáo để tạo sự cảm thông, hỗ tương trong việc truyền bá giáo lý từ bi, giải thoát của Phật giáo; Thúc đẩy những hoạt động nhập thế nhằm góp phần xây dựng một thế giới hòa bình, thương yêu bằng sự hòa bình, thương yêu trong mỗi cá nhân; Thành lập cơ quan Phật giáo quốc tế để giải quyết những vấn đề mang tính Phật giáo quốc tế; Thống nhất chương trình giáo dục Phật giáo cho thanh thiếu niên và người lớn bằng cách thành lập thư viện điện tử Phật giáo, chương trình này sẽ do trung tâm Giáo dục Phật pháp, trang nhà BuddhaNet và trường đại học Phật giáo Mahachulalongkorn đảm nhiệm; Kêu gọi UNESCO, chính phủ các nước, và những cơ quan hữu quan gìn giữ và bảo tồn những di sản văn hóa vật thể và phi vật thể của Phật giáo; Thừa nhận sự cấp thiết hiệu chỉnh tình trạng và vai trò của người nữ trong Phật giáo… 

Để chuẩn bị sự kiện này, năm 2004, Hội đồng Tăng già tối cao Thái Lan đã ủy nhiệm Viện Đại học Phật giáo Mahachulalongkornrajavidyalaya phối hợp với chính phủ Thái tiến hành thành lập Ủy ban tổ chức hội nghị quốc tế gồm đại diện của nhiều giáo hội, hội đoàn, học giả của Phật giáo từ những quốc gia có đoàn đại biểu tham dự, để  tổ chức một Hội nghị Phật giáo quốc tế  quy mô và hoành tráng. Theo Phó Thủ Tướng Suwat Liptapanlop, chính phủ đã xuất chi 69 triệu Baht cho sự kiện này. 

Để chào mừng sự kiện này, Phật giáo Thái Lan đã khai mạc thư viện Phật giáo với tổng kinh phí lên đến 300 triệu Baht; cung thỉnh xá-lợi Phật từ hoàng cung đến tôn trí tại công trường Sanam Luang; khởi xướng tuần lễ xiển dương Phật pháp; tụng đọc Tam tạng giáo điển liên tục trong suốt ba ngày và nhiều chương trình khác...

Hội nghị Phật giáo quốc tế lần thứ IV nhân ngày Phật đản của LHQ sẽ được tổ chức vào 2007 để chào mừng sinh nhật thứ 80 của quốc vương Thái Lan cũng được ủy thác cho Viện đại học Phật giáo Mahachulalongkorn chịu trách nhiệm phối hợp với Ủy ban tổ chức quốc tế cho Hội nghị lần thứ tư.

■ Từ Quang

(Tổng hợp từ Internet)

[Tập san Pháp Luân - số 27, tr.93, 2006]

 

Phàm lệ

Đây là phần dịch Việt từ môn đọc hiểu Phật điển Sanskrit, khoá 12 khoa Phật học Sanskrit, Học Viện Phật Giáo Việt Nam tại Tp.HCM. Bản dịch này chủ yếu từ nguồn tài liệu chữ Phạn (Sanskrit) hiện hành, bên cạnh đó, do vì kinh điển thường tụng ở chùa Việt thường dùng âm Hán Việt, nên để tiện tham chiếu, dịch văn chữ Hán của La Thập tương ứng cũng được đính kèm.

Triṃśikāvijñaptimātratākārikā

Duy Thức Tam Thập Tụng - Đối chiếu Phiên dịch 

 “Khởi kỳ thủy thế gian chỉ có một mình Tự Ngã, trong hình dạng một con người (Purusha). Anh ta nhìn chung quanh không thấy có gì nữa ngoài bản thân mình. Thoạt tiên anh ta nghĩ: ‘Đây là Tôi’ do vậy anh ta trở nên có tên là ‘Tôi’.

Chữ “Mẹ” đối với ai cũng thật cao quý, thân thương, vì không ai không có mẹ, không ai không được mẹ mang nặng đẻ đau, chăm lo săn sóc, hy sinh tận tụy…

Cuối thu, bầu trời thật ảm đạm, những cơn mưa cứ ập đến có khi trầm ngâm, da diết rồi bỗng ào ạt, xốn xang như len lỏi tận cùng ngõ ngách của bao tấm lòng người con xa xứ. Kia, ông mặt trời hé môi cười báo hiệu cho buổi sáng tinh khôi, thoang thoảng đâu đây con nghe dìu dịu - hương tỏa ngát từ những cánh sen hồng. Bất chợt giật mình, Vu lan về rồi ư?

Ý niệm tình thương mà con người có được nơi trái tim có lẽ đã khơi nguồn từ tình thương của mẹ. Nói đến mẹ là nói đến tình thương. Con trẻ vừa lọt lòng là được tiếp xúc ngay với nguồn suối tình thương của mẹ.

Giữa thế kỷ thứ IV, Phật giáo từ Trung Quốc truyền vào bán đảo Hàn Quốc. Bấy giờ Hàn Quốc bị chia thành ba vương quốc: Cao Cú Ly (Kokuryu), Bách Tế (Paekche) và Tân La (Silla). Ngay sau khi Phật giáo truyền đến vương quốc Cao Cú Ly (372) và vương quốc Bách Tế (384) đã được hai vương quốc này công nhận là quốc giáo. Nhưng gần hai thế kỷ sau, vương quốc Tân La mới công nhận Phật giáo là quốc giáo. Đây là nguyên nhân vương quốc Tân La được thành lập sau cùng trong ba vương quốc khi quyền lực tập trung dưới sự cai trị của một vị vua.

Tâm lý học xã hội, tín ngưỡng tôn giáo được xem là nền tảng kiến tạo đạo đức, điều chỉnh trật tự xã hội. Trong tâm lý học xã hội, tâm lý giáo dục, tâm lý học đương đại, tâm lý quản lý và tâm lý trị liệu… các học giả đã đề cập vấn đề tín ngưỡng khá phổ biến. Tín ngưỡng trong xã hội học được xem là nhu cầu đáp ứng khát vọng tâm linh cho con người.

Tết đến, cũng như các dịp lễ lạc hệ trọng khác trong năm, Tăng, Ni, Phật tử các chùa thường làm báo tường, ra nội san… Nhân dịp xuân về, chúng tôi đề xuất một hình thức mới, đó là tạp chí video (còn gọi là tạp chí truyền hình, khi được đưa lên phát trên sóng truyền hình quảng bá hay truyền hình online).

Chúng tôi đã xem nhiều tác phẩm điện ảnh thể hiện sự đau khổ của kiếp người, nhưng có lẽ, phim Cánh đồng bất tận, chuyển thể từ tác phẩm văn học cùng tên của nhà văn Nguyễn Ngọc Tư, là bộ phim khiến chúng tôi phải suy nghĩ nhiều nhất. So với tác phẩm văn học, cái khổ trong phim Cánh đồng bất tận được đẩy lên một tầng nấc mới, nặng nề và đau xót hơn nhiều.

Thái Bình – mảnh đất của những cánh đồng phì nhiêu, tươi tốt. Nằm bên bờ sông Hồng, một trong hai con sông lớn nhất Việt Nam (sông Hồng, Sông Cửu Long). Bởi vậy Thái Bình luôn đón nhận được những lớp phù sa phì nhiêu bồi tụ. Nó chính là chất liệu để làm nên đặc trưng truyền thống nông nghiệp lúa nước nơi đây, để rồi những đặc trưng đó đã quy định những giá trị văn hóa của vùng đất này – văn hóa nông nghiệp lúa nước.

Kể từ sau đời Hán, Đôn Hoàng trở thành con đường giao thông huyết mạch từ Trung Hoa sang Tây Vực, và cũng từ đó, văn hóa Trung Hoa dần dần được truyền đến Đôn Hoàng. Với vị trí tiếp giáp Tây Vực, Đôn Hoàng tiếp nhận văn hóa Phật giáo từ Ấn Độ rất sớm. Văn hóa Tây Á, Trung Á theo hướng truyền về phía đông của văn hóa Phật giáo Ấn Độ cũng dần dần được truyền đến Đôn Hoàng. Hai nền văn hóa Trung-Tây hội tụ, va chạm, hòa lẫn với nhau tại đây.

Những đêm dài heo hút giữa lòng con/ Đôi mắt Mẹ hiện về sâu thăm thẳm/Chừ tuổi hạc gầy hao theo tuế nguyệt/ Sương đêm rơi trong cõi nhớ chập chùng.

Con đành xa Mẹ từ lâu/ Đến nay mấy bận bạc màu xiêm y/ Thời gian còn lại những gì?!/ Còn hình bóng Mẹ khắc ghi trong lòng.

Vin cành lộc thắm - mẹ khai duyên/ Bảy bước, nhân gian trổ phước điền/ Ngưỡng vọng, phạm thiên che lọng trắng/ Tín thành, long chúa cúng mưa tiên

Truyền thông - "hiện đại hóa" hay thừa tiếp truyền thống Phật giáo?

Ta thường nghĩ rằng, Đạo và Đời là hai lãnh vực khác nhau, Đạo thì cao siêu, rộng lớn mà Đời thì phàm phu, chật hẹp.

Hạt giống ganh tỵ vốn có ở trong tâm thức của mỗi chúng ta, nó là thuộc tính của chấp ngã.

Đất nước Việt Nam với chiều dài từ Bắc vô Nam, theo dấu tích lịch sử, Phật giáo vùng Bắc bộ được ảnh hưởng từ Trung Quốc, Trung Bộ và Nam bộ được ảnh hưởng từ Ấn Độ và các nước Đông Nam Á.

Phật giáo được truyền đến Tibet chính thức là khoảng thời vua Srong-btsan sGam-po

Trước tiên Phật giáo bắt đầu từ Ấn Độ đã được truyền đến Gandhāra, và mở rộng đến Trung Quốc thông qua đường Trung Á.

Trao đổi ý kiến với một vị thượng tọa đã từng làm việc tại Viện Đại học Vạn Hạnh từ những năm ngoài 20 tuổi, tôi được lưu ý không nên bỏ qua vai trò Viện Đại học Vạn Hạnh là một think tank của tổ chức Phật giáo tại miền Nam Việt Nam lúc bấy giờ.

Tiêu chuẩn hợp lý được đặt ra cho nền khoa học hiện đại và  chủ nghĩa duy vật ảnh hưởng sâu sắc đến cuộc sống của giới trí thức. Phần lớn những nhà trí thức hiện đại đưa ra những luận cứ để chối bỏ những lý luận siêu hình và những lễ nghi Tôn giáo truyền thống.


Giáo dục là một trong những hoạt động cơ bản của xã hội con người. Từ giáo dục (education) có gốc từ tiếng Latin “educare” mà nó có nghĩa là nuôi nấng dạy dỗ, đặc biệt trong sự liên hệ với trẻ em; và thường được liên hệ với động từ “educere” mà nó có nghĩa là sinh ra.

Tựa đề này được mô phỏng từ chương thứ ba của sách Phật điển đã được Hán dịch như thế nào của tác giả Funayama Tōru. Chương thứ ba ở đấy có tên đề đầy đủ là “Việc phiên dịch đã được làm như thế này: Phương pháp cụ thể để tác thành Hán dịch và sự phân chia vai trò trách nhiệm”.

仏典はどう漢訳されたのか:スートラが経典になるとき

Đại Tạng

Đây là tựa đề của một quyển sách của tác giả Funayama Tōru. Sách có tựa đề đầy đủ là “Phật điển đã được Hán dịch như thế nào: Khi Sūtra trở thành kinh điển”, trong nguyên tác tiếng Nhật là 仏典はどう漢訳されたのか:スートラが経典になるとき (Making Sutra into ‘Classics’ (jingdian): How Buddhist Scriptures Were Translated into Chinese), được xuất bản bởi Iwanami Shoten, năm 2013.